Hogyan működik az orosz férj japán feleség szeme

Hogyan működik az orosz férj japán feleség szeme

Nem is olyan régen kaptam egy szokatlan könyvvel a kezében. Írtam az egyszerű japán nő Keiko Ivanov, ezért azonos fedél elég volt megtörni a sablonokat, hogy darabokra. A könyv az úgynevezett "Haraso-na Hibi". Vagy, ha az orosz és megőrzése szójáték - „Harosie napig.” Meg van írva a formájában képregények, ami megmondja a nehéz élet Keiko Ivanova vele orosz férje. Mivel elterelte a témát, megjegyzem, hogy a japánok képes megtenni az összes képregények, akár egy tankönyv a polgári jog.

Tény, hogy a tudás az átlagos japán Oroszország jó néhány mentek előre Hérodotosz az ő Hyperborea. Japán szellemi univerzum az északi Hokkaido kezdődik egy fekete lyuk, ami nyúlik kb Németország keleti határán, ahol a fény visszakapcsolják. Amikor találkozott a japán, néha meghívja őket kitalálni, hogy hol voltam. Ugyanakkor adok egy tippet: a legközelebb az ország Japán. Nem lenne jobb, ha nem ad, mert ezen a ponton a beszélgetőpartner agy végez szabálytalan műveletet, és arra kényszerül, hogy lezárja. Változatok „Korea”, „Kína” és „Tajvan” rossz illeszkedés a külsőmet. Változatok „USA”, „Ausztrália” és az „Új-Zéland” - egy iskolai földrajz természetesen. Abban az időben a homályos emlékek földrajz veszélyeztetett, hogy beköltözik a gyenge ismerete csillagászat, azt kifejezhetetlen irgalom, és azt mondják: „Oroszország”.

Oroszország - a "hideg" és "vodka". Ez kérdésekre, mint „és a nyári ott csinálni?”. Ez Putyin Cheburashka és KGB végül. Hogy megakadályozzák a másik fél teljesen vesztes arc, finoman megjegyzem, hogy az átlagos orosz Japán - ez az, ahol a szamuráj társaságában gésa sushitól. De az is tény, hogy a legközelebbi szomszéd japán nem tudni szinte semmit, még a közeli szomszédságában megy el mellettük. Még mindig menthető tudatlanság: mi szomszédok Norvégia Észak-Korea, emlékszem mindet? Mi japánok ilyen közel egy. Ez szégyen, Jin. Ennek ellenére felháborodást, blog Ivanova-san (yaponogovoryaschie meghívott) nagy népszerűségnek örvend Japánban: az év volt látogatott több mint egy millió felhasználó. Tehát mik ezek - ezek furcsa orosz?

felzárkózni és megelőzni a Shinkansen

Először is, kiderül, hogy ellentétben a népszerű sztereotípia a japán emberek a szigorú fülvédője, Orosz - az emberek azonnali és impulzív. Ivanova érkezik gyakorlat-san Japánban és megy az állomásra, ahol kell menni egy japán szuper expressz Shinkansen. Nos, nem, persze, és fut, mert az orosz későn. A késő Shinkansen nem fogadják el, „tolóajtók” - a vonat indulása a lila távolságot. A kunyhó ég, a lovak vágtatni - így ebben a helyzetben az orosz nő? Így van, fut a világ leggyorsabb vonat a peronon, és megpróbálja kinyitni a zárt ajtót. Japán vasutasok leküzdésében kognitív disszonancia és a hangsebességet a távon próbál megállítani ezt a felháborodást, de a jegy „pénz Ploce”. Kicking karcsú japán-törvény továbbra is növelni a sebességet és kopogtatni ajtók és ablakok Shinkansen ...

Meghallgatása után ezt a történetet, a japán barátok készült nagy szemek: „De ez veszélyes!” El kellett magyarázni, hogy a távoli szovjet múlt nagynéném gyermekek és férje karjaiban, megállt ezen a módon egy sugárhajtású repülőgép. És megállt, becsületszavamra!

Továbbá, ezek a furcsa orosz és autók mennek furcsa. Ha nem tudja az utat, orosz, megállás mellette egy taxi vagy busz, és kérje! A jelenlétében a Navigator. Ivanova-san mondta esetben, a férje, elveszett, vezetett oly módon, hogy a taxis, és segítséget kért. Jó taxis, látva a szenvedés idegen, azt mondta: „Menj a számomra.” Az első fordulóban hajtott, elragadta a táj, elfelejtettem a meghajtót, és megfordult a másik irányba. Japán taxis, kötelességtudó súlyokat, majd egy fél napos üldözni ... Vagy ez: az ókorban orosz házakban lakott úgynevezett „komunaruka”, mert túl sok élettér - ez rossz. Ezért „komunaruka” - ha egy lakásban élnek, idegenek, el tudod képzelni?

Itt kell kitérőt. A japánok nagyon dédelgetett személyes tér. Hagyja, 8 négyzetméter -, de saját. Az első évben Japánban éltem kollégiumban. Tehát, ha egy helyi megpróbáltatás én majdnem a saját apartman: hálószoba, konyha, fürdőszoba és WC. És így mindenki a kollégiumi. És élni egy szobában idegenekkel - is, hiszen Kurirofu-san?

Visszatérve a „komunarukam”. Ott, a fiatal férj Ivanova-san kapott a szomszéd Uradzimiru-san egy fontos tanulság az orosz férfiak: hogyan kell kezelni a másnaposságot. A „másnaposság”, mellesleg ott is Japán - „futsuka oy”, szó szerint - „a mérgezés a második nap.” De a „pia” Nem kellett magyarázni leíró: „Ez egy ilyen hosszú” futsuka oy „”. Megmagyarázni, hogy az orosz hatást elérhessük, és ami a legfontosabb -, miért csinálják, meg kell ásni a földrajz, beszél Bulgakov „kezelni a hasonló”. Igen, az orosz ital, hogy megszabaduljon a „második napján a mérgezés.” Ez a dialektika, a sor.

És most itt az idő, hogy ismét büszke az ország. Elleni küzdelemben „futsuka oy” Uradzimiru-san került szembe leküzdhetetlen akadályt - a keze remegett. Pour néhány fordulat, de közvetíteni a száját - már nem létezik. Az így kapott oldat ötletes. Uradzimiru-san tekert egy jobb kezét egy üveg ruhával, egy törülközőt lógott a nyakában, és kihúzta ... szabad végét a bal kezét. Hand egy pohár rózsa és a nyak stabilizált nemkívánatos dugattyús ... Teljesítmény a Szovjetunióban is egy nagyon izgalmas folyamat, nem valami, ami a mai Japánban. Vásárlás például konzerv bab - és ott töltött! Vagy fordítva. Vásárolja bab, tudva, hogy ott csak a bab, orosz, valószínűleg érdektelen. A konzerv magukat, az úton voltak elegendőek. Calling valaki in-law Ivanova-san dolgozni, azt mondják, hogy az áruház hozta a hiány, így az egész osztály fut a boltba, hogy sorban állnak, és - elképzelhetetlen egy japán - Work megáll!

További sztereotípiák

De ez az összes viccet, és a könyv íródott, nagy szeretettel Oroszország számára. Keiko Ivanov elmeséli, hogy a Szovjetunió összeomlott, és nehéz élni, ha az országot eltűnik. Mivel a szovjet fiatalok a legtöbb álmodott farmer. Mivel a Moszkva utcáin lovagolni buszok furcsa szarva. És még sok más dolog, ami jelentősen megnöveli a szabványos „vodka medve-balalajka”.

Természetesen a japán érdekes csak szokatlan, de az a tény, hogy mi vagyunk teljesen normális emberek között hosszú „futsuka oy”, kívül marad a zárójelben. Másrészt, nem jön hozzánk szokatlan, akkor nem érdekelt a másik. És az élet egy orosz férje, senki sem írt egy képregény, mert nem írok életet a férjével, egy amerikai, például. Szóval, mi néhány sztereotípiák könnyen átalakítható egy márka. Csak azt kell valamit ... egy kis öniróniával. Mi, persze, egy speciális módon körül, különösen a kezelés a másnaposság, de nem szükséges, hogy kezelje ezt olyan komolyan.

Ezzel kapcsolatban - az utolsó „anekdota”, már a gyűjteményemben. A háború alatt több tízezer japán hadifoglyok voltak a szovjet táborokban. Köztük volt a nagyapja barátom az intézetben. Fogságban figyelte, ahogy a honfitársai, egyik a másik után hal éhen, és rájött, hogy a túlélés érdekében, meg kell tanulni az orosz nyelvet, és vált a fordító a táborban. Most nagyapám 90 éves, és már elfelejtette nem csak a natív japán, de még a nevét rokonok. De az orosz nyelv szovjet lakókocsik Yoshio Tsugawa nem elfelejteni! És él Hokkaido, mert Tokió túl meleg. Így vagyunk a japán közelebb vannak egymáshoz, mint amilyennek látszik.